やる気の見せ場
プロフィール

Saori

  • Author:Saori
  • OLの仮面をかぶったおじさん

    ★絶望先生
    ★自称「腹黒文化系」
    ★心理的ニート
    ★ツンデレを装ったヤンデレ 
    ★自称、永遠の16歳
    ★ヒキコモリ失格中
    ★腐女子のくせにフィギュア萌え
    ★一応オタクのつもりです
    ★一応乙女のつもりです
最近の記事
最近のコメント
カテゴリー
リンク
ブロとも申請フォーム

スポンサーサイト

-- --, -- | スポンサー広告

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Translation

08 19, 2005 | 風鳥花月

8 Comments
来自「週刊少年Blog!!」的伪·久保带人访谈,感谢エリオットさん充满爱的提醒……便被可怕的日本fans华丽丽的欺骗了……
原文地址:http://blog.livedoor.jp/hitokata/archives/14186962.html
此翻译稿版权属「弥生三日」所有,严禁一切形式的无授权转载。


========================================================
■ 久保「总之土里土气的绝对不行!」

——在百忙之中专程接受采访,非常感谢。

久保:不会不会,请多关照。

——进入正题前先要祝贺一下。上星期在JUMP10号登出了15卷漫画已经发行1500万册的消息,也就是说现在平均一卷单行本的销售量是100万册,恭喜你了。

久保:哦哦!!是这么回事。我也是责任编辑通知之后才知道的。非常谢谢各位FANS!!说来我也算得上销售额破百万的作家了吧。(笑)

——在最新的16卷发行前,得到销售量激这样的好消息,实在是NICE TIMING。那纸封的宣传语已
经想好了吗。

久保:啊,责编,这句话就拜托你了!

——那我们进入正题。久保老师在画漫画时首先注意的事是什么?

久保:帅气程度!这个绝对放第一位。不光在漫画上,这也可以算得上我的Life Style,总之土里土气的绝对不允许!

——的确在久保老师的漫画里到处都能看到时尚的元素。

久保:我就说吧?因为我很执著于这点。(笑)
在FL(Fan letter)里女生读者都会写“死神的队长们都好帅!”、“最喜欢对决场面…(*゚ー゚*)”之类的话。不过除了画面我还在其他许多地方下了功夫,也希望大家能注意到。

——能具体讲一下吗?

久保:你看,漫画是由画面和台词结合而成的产物吧。光有台词的话读小说就好了,只有画面的话不如看插画集。但我所画的是漫画。即使有一边做好了,另一方要是很糟糕那就全盘皆输。

——哦,原来如此。

久保:所以不仅是画面,台词和标题以及招数的名字等等也要下苦功。在取名字的阶段,一旦想到什么就立刻写下来,之后再“啊、这个不行”、“这个得再来一次”如此的自我否定。然后从里面挑出两、三个中意的给责任编辑看,最后说着“就这个了!”才决定下来。

——那有什么秘闻能告诉我们吗?

久保:当我决定的最终形态与责编挑选的那个不一样时,就会吵架(笑)。责编的审美能力不怎么好啦。有时候还会选出让人很惊的玩意儿来。所以最近我会故意把很土气的东西放进待选那一群里,等责编把那个选出来就笑他,对消除压力很好。(笑)
——(笑)。把这些说出来没关系吗?

久保:没事没事。因为我跟责编的关系亲密到被人说是同性恋♪(那又怎样。)


■ 久保「诗歌的表现方式最适合我

——如此说来,老师作品里经常使用诗一般的句子……一般被称作诗歌吧。这也是因为觉得很帅气所以写
的吗?

久保:嗯,说是这原因也没错……怎么说好呢。比起帅气来,这是为了向要表现出美丽和痛苦才是使用的。

——嗯嗯。

久保:比如说,拿以前画的番外篇“a wonderful error”作例子来想好了。(*收录于《BLEACH》第12卷)

——啊、那个“Hello、Hello”开头的?

久保:没错,就是那个。那是我自己也相当中意的。如果想到这是在那样波澜不惊的日常生活中发生的细微变化,普通的名字就不足以用来表现它了,即使少许我也觉得不足够,有没有更好的方式来表现呢?能不能让它更漂亮呢?这么思考的结果就写成了诗歌。

——在前作「ZOMBIE POWDER」时已经在有意识的使用了吧。

久保:比那更早。在中学时代就开始了。
那个时候身边的人遇到事情的时候都会说“那家伙真恶心,想杀了他。”这样与类似异体新兴宗教使用一样的说辞,而我一般会想到“如同爱一般绝美的杀意萌芽”这样的句子。虽然没有说出口,但这样的感觉一直涌出来。这大概全靠了我天生敏锐的感性。也许、诗歌的表现形式最适合我。

——原来如此,我了解了。所以老师才在各种场景里用到了诗样的语句啊。

久保:正如这样,正是这样。

——不过最近的作品里不常出现诗歌呀。

久保:嗯,这个嘛,因为当下正连载到一护与白哉之战啊。没什么能插入诗句的机会,真可惜!战斗场面中帅气的画面满满(笑)。在打斗时加入冲击性的词句,责编也跟我意见一致。

——哎,是这样吗?

久保:没错,看到就明白了吧?我写下来后能表达得更好。这次的战斗结束我就准备尽情的写,写出与尸魂界篇最后的精彩场面相衬的句子。各位读者也请期待!


■ 久保「总觉得从刀里射出电子束不太好」

———改变下话题,关于久保老师所画的对战场面,除了前面提到的帅气程度,在画时还有什么值得注意的?

久保:震撼力和疾驰感吧。我时常留心在必杀技连发的场面里多使用集中线。我很讨厌一边讲道理一边进行的打斗,与其用那种琐碎的方式,我还是喜欢有爆发力和冲击力的漂亮攻击。

TR1.jpg
在「BLEACH」里,常常会有“等注意到时敌人已经身在背后”的场面,从此间连续的速度感描绘,可以强烈感受到对战场面中的疾驰感。
顺带一提这幅画,因为久保老师说:“我的画不允许转载哦,让法律和网络规则都去见鬼吧。”于是只能用我的画代替,真可惜!


——的确,现在很流行的从超能力战里延伸出来的头脑战,BLEACH里几乎看不到。

久保:因为看我漫画的FANS基本上是十几岁的人吧?对这些人来说,比起让脑袋乱糟糟的艰深战斗来,
不如直接从刀里射出电子束来,哐!!这么做更有意思。当然我也觉得这样比较方便(笑)。然后最
终基本是主人公一边得胜。

TR2.jpg
来自JUMP10月号第102页。对如此扣人心弦的场面不加任何多余的说明和预告直接冲击读者的视野!!超酷哦!!

——(笑)原来如此。

久保:不过原本我还是觉得直接从刀里射出电子束不太好!!因为是漫画,只要自由表现就好了。所以拿刀的方式不知不觉就变得……

(*这之后,久保老师非常兴奋地滔滔不绝了10分钟,因为内容过激于是省略。不过要告诉大家的是,10
分钟内“炼金”、“枪比刀好”“刊登顺序我比较靠前”这样的话不断出现。)


■ 久保「拘泥于伏笔,漫画就画不下去了。」

——眼看时间差不多了,来进行最后一个话题吧。

久保:好的。

——我想请教久保老师的创作思路,也就是关于故事创作方面的事。恐怕正在有志成为漫画家的人读到这
个会觉得写故事很辛苦吧。

久保:嗯,故事啊……伤脑筋啊(笑)。说实话,我至今仍然感觉故事创作很棘手。

——唉?是这样的吗?

久保:不管怎么说,我不喜欢那种严密又冗长的发展。比起这种来,我至今为止比较重视把“瞬间才是最棒的”这种想法灌输给自己,这算是瞬间的美学吧。我很看重这点。

——原来如此,是这样啊。

久保:所以啊,伏笔么?这个我也不太擅长。埋下伏笔是不错,但我常常会忽然想到其他更酷的发展或是场面,就怎么也想先画它们。会陷入类似的局面中——。若是一早拘泥于伏笔,漫画就画不下去了。所以比起这个来,如何把精彩帅气的场面融入剧情才是最重要的吧。

——这么说倒也是,周刊连载里确实有用处也说不定。

久保:现在读者来信里都会问到“Grand Fissure到哪里去了?”、“蓝染队长是被谁杀的?”这些问题……其实仔细想想这些都没关系,当下我有想画的东西,所以告诉大家这些问题稍候会为大家解答。

——哦,好期待。

久保:在某处的论坛上还有人问“他是不是忘记了?”。

——谈了那么久真是非常感谢。最后请向各位新人说一句话吧。

久保:多接触一些东西,然后将自己觉得好的部分尽情地融入自己的漫画里!如果在其中能找到属于自己的武器就好了。也就是积少成多的意思啦!!(笑)

——今天真是太感谢了。

——THE END——


スポンサーサイト

« Edeg of Heaven 深深的腥红 »

- Comments
8 Comments

このコメントは管理者の承認待ちです

by | 08 19, 2005 - [ edit ]

不管真實度到底多少[我個人是不太在乎這個的...]
我確實覺得jb應該是自顧自滔滔不断的人
他顯然喜歡展示自己,這是讓人疼愛的優點呀,雖然疼愛這詞放他身上到底不合适
於是又突然覺得他囘過頭來看這些話一定滿是後悔,只是講的時候很開心地就一直叨叨一直叨叨,在一瞬間覺得自己是很有能力的人
約摸就是這樣的状態吧

by 钠欧 | 08 20, 2005 - URL [ edit ]

唔、的确……

by saori | 08 20, 2005 - URL [ edit ]

這篇是假的…[呵欠]
純粹是NETA…

by Elliot | 08 21, 2005 - URL [ edit ]

=[]=
海燕这话当真?我倒是看着这神经质的话语很是喜欢

by kaka | 08 21, 2005 - URL [ edit ]

口胡~~楼上的楼上不准打哈欠~~
人家正陷入被欺骗的悲伤中呀 TAT

by saori | 08 21, 2005 - URL [ edit ]

我也非常喜歡這對話
所以還是要誇一下這位天才的作者
也誇一下和我一樣上他當的SAORI MM努力的翻譯…其實用不着悲傷呀就儅翻譯了一篇同人嘛!

by Elliot | 08 21, 2005 - URL [ edit ]

啥,是假的?orz

by 珊瑚 | 08 25, 2005 - URL [ edit ]

管理者にだけ表示を許可する
- Trackbacks
0 Trackbacks


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。